திருட்டுப்பயல்

| Thursday, February 22, 2018
மனிதர்களின் சொத்துக்களை மனிதர்கள் அபகரிப்பதை பார்க்கிறோம். தேசங்கள் பிற நாட்டவர்களால் அபகரிக்கவும் ஆக்கிரமிக்கப்படுவதும் மனித வரலாற்றில் சர்வ சாதாரணமாக நடைபெறுகிறது.
இதைவிடவும் சர்வ அலட்சியமாக பெண் அபகரிக்கப்படுகிறாள். பெண் ஒருவரின் சொத்து என்கிற மனோபாவத்தின் படி இதை சொல்கிறேன். ராமனின் மனைவி அபகரிக்கப்பட்டாள். அந்தப்புரத்து பெண்கள் அரசன் மாறினாலும் தொடர்ந்து அங்கேயே இருந்திருக்கிறார்கள். ராஜா மாறினால் என்ன? கொடுக்கப்பட்ட பணி ஒன்றுதானே? அதிகாரமும் அபகரிக்கப்படுகிறது. என்.டி.ராமராவ் மருத்துவ சிகிச்சைக்காக அமெரிக்கா சென்றபோது அவருடைய நிதியமைச்சர் பாஸ்கர் ராவ் முன்னவரின் அதிகாரத்தைக் கைப்பற்றி ஆந்திரபிரதேசத்தின் முதன்மை அமைச்சரானார். மனிதனின் எல்லாத் தொன்மங்களும் அபகரிக்கப்படுகின்றன. ஆக்கிரமிக்கப்படுகின்றன.
பாஷைகளும் அப்படித்தான். மொழியும் மனிதனின் தொன்மங்களில் ஒன்றுதானே? பாரத துணைக்கண்டம் மொழியியல் ஆய்வு செய்பவர்களுக்கு அற்புதமான இடம். இங்கே மொழிகள் ஆயிரக்கணக்கில் பிறந்திருக்கின்றன. அழிந்துமிருக்கின்றன. தொடர்ந்து அந்நிய படையெடுப்புகளுக்கு ஆளானதால், மொழிகள் தங்களுடைய அதிகாரத்தை இழந்துமிருக்கின்றன; இன்னொன்றை தட்டிவிட்டு ஆட்சிப்பீடத்தில் அமர்ந்திருக்கின்றன. தேவர்களின் பாஷையாக இருந்த சமஸ்கிருதத்தை மனிதன் பிடுங்கிக்கொண்டு கொஞ்சகாலம் வைத்திருந்த பிறகு, பிற மொழிகள் அந்த இடத்தைக் கைப்பற்றின. ஹிந்தி உள்ளே வரக்கூடாது என்று தமிழ் நூற்றாண்டுகளாக தன்னுடைய இடத்தைத் தக்கவைத்துக் கொள்ள போராடி வருகிறது. 1938-லிருந்து தன்னுடைய மகன்களையும் பொண்டுகளையும் ஹிந்திக்கு எதிரான போராட்டக்களத்தில் இறக்கி வருகிறது.
இவையெல்லாம் இருக்கட்டும். இங்கே நான் கதைக்க நினைப்பது, ஒரு பாஷைக்குள்ளேயே புழங்கி வரும் வார்த்தைகள் ஒன்றுக்கொன்று அடிபடுவதைத்தான். ஒன்றை ஒன்று சிலசமயம் முழுங்கி விடுகிறது. ஒன்றை சொல்லிக்கொண்டு வந்த வார்த்தையை இன்னொரு வார்த்தை தள்ளிவிட்டு அதனிடத்தைப் பிடித்துக்கொள்வதை என்னவென்று சொல்வது? மனுசப்பயல் மட்டுமல்லாமல், அவனுடைய இத்யாதிகளுமே கூட அவன் புத்தி கொண்டு அலைவதைப் பார்க்கவேண்டி இருக்கிறது.
எர்னஸ்ட் கோவர்ஸ் அவர்களின் The complete Plain Words என்ற சிறு புத்தகத்தைப் புரட்டிக்கொண்டிருந்தேன், தூக்கம் வராமல். இரண்டொரு பக்கத்தைப் படித்ததும் வந்திருக்க வேண்டிய தூக்கமும் வராமலேயே போனது. விஷயத்தைக் கதைக்கிறேன்.
Assert என்கிற வார்த்தை லத்தீன் மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்திற்கு பதினேழாம் நூற்றாண்டில் வந்தது. முதல் முதலாக கி.பி.1604-ல் ஆங்கிலத்தில் இந்த வார்த்தை பயன்படுத்தப்பட்டதாக ஆவணம் இருக்கிறது. to state something in a strong and definite way என்பதாக அர்த்தம் கொள்ளலாம்.
Claim என்றொரு வார்த்தை. "To claim" என்றால் "to demand recognition of a right" என்று அர்த்தம். இது assert-ன் அர்த்தத்தை அபகரித்துக் கொண்டதாக எர்னஸ்ட் கொவர்ஸ் கோவர்ஸ் சொல்கிறார். இது அநியாயம் இல்லையா எனவும் வினவுகிறார். அமெரிக்காவிலும் இங்கிலாந்திலும் இந்த பொருள் மயக்கம் பாஷையில் ஊன்றப்பட்டு விட்டதாகத் தெரிவிக்கும் கோவர்ஸ், கீழ்க்கண்ட மாதிரி வாக்கியங்களையும் நமக்குத் தருகிறார்.
• The Police took statements from about forty people who claimed that they had seen the gunmen in different parts of the city.

• The State Department claims that discrimination is being shown against the American film industry.

• There are those who claim that the Atlantic Treaty has an aggressive purpose.

• I have a friend who claims to keep in his office a filing tray labelled "Too Difficult".
வார்த்தைகள் அர்த்தபுஷ்டி கொண்டவை மட்டுமல்லாமல், கூரானவை. ஒவ்வொன்றும் பிரத்யேகமான உபயோகம் கொண்ட கூராயுதங்கள். Assert-ன் இடத்தை claim பிடித்துக்கொண்டதால், மேற்கண்டவை போன்ற வாக்கியங்கள் தாங்கள் சொல்ல வந்ததை மழுங்கவிட்டு நொண்டியடிக்கின்றன என்கிறார். அவருடைய வார்த்தைகளிலேயே சொல்வதென்றால்: Why should 'claim', which has its own useful job to do, claim a job that is already being efficiently done by others?

இப்படியெல்லாம் விசனப்பட்டுவிட்டு, கடைசியாக அவரே ஒரு சமாதானமும் சொல்லுகிறார். Perhaps the idea underlying this usage is that the writer claims credence for an improbable or unverified assertion.

அதாவது, assert என்றால் உறுதியாகத் தெரிந்ததை நிறுவுவது; claim என்றால் ஒரு உரிமையை அங்கீகரிக்க கோருவது. There are those who claim that the Atlantic Treaty has an aggressive purpose - என்ற வாக்கியத்தில் சில நபர்களுக்கு உறுதியாகத் தெரிந்த ஒன்றுதான் சொல்லப்படுகிறது. ஆனால், claim பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது; assert இந்த இடத்தில் வந்திருக்க வேண்டும். அட்லாண்டிக் ஒப்பந்தத்திற்கு தீவிரமான நோக்கம் ஒன்றிருப்பதை சிலர் உணர்ந்திருக்கிறார்கள். ஆகவே assert-தான் சரி.
ஆனால், என்ன செய்வது? claim ஒரு சதியாட்டம் ஆடிவிட்டதே?
மூலம்: Sir Ernest Gowers (The Complete Plain Words)

0 comments:

Post a Comment